Закон Годвина сработал в самом неожиданном месте, да ещё с участием ушастых ребёнков, дёрг их всех за ухо. Кстати, ни фашисты, ни нацисты этого слова не знали. Могли ознакомиться с ним разве что попав в плен. А деть даже не догадывался, что это слово всегда при нём, хотя он и не фашист.
Посёлочек Фукинг (Fucking), от которого прикалываются англоязычные туристы (а в той или иной мере английский знают практически все), находится в Австрии. Но и в Союзе есть немало прикольных мест, правда, чтобы понять, в чём тут прикол, надо владеть не английским, а русским, иногда даже нецензурным.
Половые слова на буквы «х», «п» и «е» знают все. Но, оказывается, у них были синонимы, не вошедшие в корпус современного русского мата. В общем, не знаю, как в СССР, но при Иване Калите секс был. А может, он был и до призвания Рюрика на великое княжение. И даже при жизни тех, чьи захоронения откопали в Сунгири во Владимирской области (правда, непонятно, на каком языке те общались — а вдруг по-лаосски или на суахили?). Правда, самого слова «секс» не было.
Ещё одна версия происхождения самого популярного адреса, на который посылают. Монгольская версия хромает: в монгольском языке есть такое слово, но означает оно что угодно, кроме собственно мужского конца. А что если оно пришло из латыни?
Оказывается, матерщинники честнее тех, кто избегают непечатных слов. Такой вот fucking shit, нафуй. То есть, Вовочка из анекдота — исключительно честный деть.
В далёком Перу есть деревушка Nahui. Ссылкой на её упоминание в гуглокартах можно посылать оппонентов в дискуссии, если владелец площадки банит за явный мат. Но таких мест хватает во всём мире.
Но это не всё. В штате Огайо есть Пусси-крик, то есть, типа, п*здатый ручей, в Крымняше, если Гугл не врёт, есть населённый пункт Ass, что на украинский переводится как срака, а на русский — как жопа (это — крымско-татарское название, по-русски это Пролетарка), в том же самом Перу, о котором шла речь выше, есть местечко Sexy, ещё раз Огайо — Blue Ball, один из вариантов перевода — синее м*де (видно, дверью прищемило), в британском Стаффордшире — Cockintake, то есть, приём фуя внутрь, в Северной Каролине — Erect, сиречь, стоячий (что именно, нетрудно догадаться), озеро Titisee («видеть титьки» по-британски с грамматической ошибкой) — в ФРГ, в Кентукки — Beaverlick, иначе, отлизывание бобру, в Китае есть Longdong — длинный елдак (хотя у азиатов они короче не только, чем у негров, но и чем у белых), в Юте — Nipple (это не только ниппель, но и сосок), Филиппины славятся не только президентом-матерщинником Родриго Дутерте, но и городком Sexmoan (стон во время е*ли), в Австралии — Blowhard (соси мощно), там же — Titibong, в вольном переводе — е*ля между сисек, на том же континенте есть и Cockburn, он же ожог йуха, в Айдахо — Dickshooter (стрелок из фуя, понятно чем), Horneytown в С. Каролине славится, наверное, тем, что у тамошних мужчин и мальчиков конец никогда не ложится, швейцарский Cunter для англосаксонского уха звучит, как «п*здюк» для славянского, в Австралии есть Cock Wash, нечто вроде средства для мытья фуя, в Вирджинии (по иронии судьбы, virgin — это девственница) есть Threeway, то есть ситуация, когда девицу огуливают одновременно в три отверстия, в британском Корнуолле есть Brown Willy — негритянская коричневая пиписька (источник). Уфф...
А называется она, pardon my French, питохуи, вызывая ассоциацию то ли с плохо испечённой, то есть, х*ёвой, питой, то ли с бычьим фуем, приготовленным, нарезанным и упакованным в питу любого качества. Мало того, что эта птичка матерная, она ещё и ядовитая, на манер какой гадюки или скорпиона. Причём свою ядовитость она приобретает от наносаней жучков с нанотехнологическим названием нанисани.
В принципе, голландский — это северо-западный диалект немецкого, но откуда так столько х**в? Не иначе Пётр, пока плотничал там, научил голландцев великому и могучему.
С одной стороны, разрешили название сервиса для развозки пиццы «Йоби дойоби» (в оригинале там именно что «ё»), с другой — этот самый кот показался кому-то оскорбительным. Так ещё и книгу покойного Мих. Успенского «Там, где нас нет» запретят, ибо этот кот там фигурирует в лице колдуна, родившего ёжика против шерсти. А также под запретом окажутся японские боги и нижние чины японской же полиции, которые в дореволюционном СССР назывались городовыми. Тем более, что один из них чуть не сделал мучеником-шахидом Мыколу №2 ещё в бытность того кронпринцем, пере**ав его катаной по бестолковке: Мыколу спасло то, что катана была сделана из стали, отлитой в конце квартала, так что она не смогла пробить его дубовую балду.