Неожиданная трудность
Mar. 6th, 2015 02:35 amЗавершив на сайте Дуолинго курс немецкого языка и поставив его в режим повторения, перешёл на французский. Думал, это будет проще из-за того, что многие слова пишутся так же, как в английском и имеют те же значения (что позволяло приблизительно понимать статьи из французской Википедии, не зная языка, что с немецкой Википедией до прохождения соответствующего курса не получалось).
Но оказалось, что для изучения французского надо иметь очень хорошие ухи. И уши тоже, особенно средние и внутренние. Не такие изощрённые, как для изучения китайского или вьетнамского, но всё же...
Целая куча букв в словах не произносятся от слова «никак», и чтобы найти различия между, например, артиклями le и les при аудировании, надо суметь уловить на слух очень тонкую разницу в их произношении — если нет глагола, который поможет понять, идёт ли речь о единственном числе или о множественном (le livre est rouge или les livres sont rouges — тут глагол «быть» помогает разобраться, но как быть, если надо на слух отличить le livre de garçon (some boy's book) от les livres des garçons (the boys' books)?). Существительное, связанное с артиклем, помогает редко, чаще всего, окончание множественного числа не произносится, а корень не изменяется. То есть отличить the book от the books или das Buch от die Bücher на слух можно легко, а вот le livre от les livres намного труднее...
Но оказалось, что для изучения французского надо иметь очень хорошие ухи. И уши тоже, особенно средние и внутренние. Не такие изощрённые, как для изучения китайского или вьетнамского, но всё же...
Целая куча букв в словах не произносятся от слова «никак», и чтобы найти различия между, например, артиклями le и les при аудировании, надо суметь уловить на слух очень тонкую разницу в их произношении — если нет глагола, который поможет понять, идёт ли речь о единственном числе или о множественном (le livre est rouge или les livres sont rouges — тут глагол «быть» помогает разобраться, но как быть, если надо на слух отличить le livre de garçon (some boy's book) от les livres des garçons (the boys' books)?). Существительное, связанное с артиклем, помогает редко, чаще всего, окончание множественного числа не произносится, а корень не изменяется. То есть отличить the book от the books или das Buch от die Bücher на слух можно легко, а вот le livre от les livres намного труднее...