По-цыгански «телевидение» — dinilo's dikkamengro, что означает «дураков ящик для глазения». По-фински «педант» — pilkunnussija, что буквально означает «е*арь запятых». По-ирландски медуза называется smugairle róin, что буквально означает «тюленьи сопли». По-французски сахарная вата называется barbe à рара («папина борода»).
Вроде как попала под горячую руку, когда вы с ее мужем ругались. Ну это зря. Муж дело наживное, а Лиля у нас ценность общечеловеческая, не надо ее банить.
Это ироничное название, а не основное, типа "зомбоящика". Основное название заимствовано у окружающих народов, в России это "телико", в других странах "телевизия" (чаще всего), "телевизо", "телевиса", либо буквально "то, что смотрят", типа "дикхади" и тому подобного
Вполне возможно для конкретного случая. Хотя вообще флексии крайне консервативны. Вон, румыны всю семантику себе из латыни надыбали, а окончания все равно свои, чуть ли не от даков унаследованные.
no subject
Date: 2013-06-18 07:23 pm (UTC)http://gipsylilya.livejournal.com/2418220.html?thread=28354348#t28354348
no subject
Date: 2013-06-18 07:34 pm (UTC)no subject
Date: 2013-06-18 07:39 pm (UTC)no subject
Date: 2013-06-18 07:48 pm (UTC)no subject
Date: 2013-06-18 07:59 pm (UTC)no subject
Date: 2013-06-18 08:01 pm (UTC)no subject
Date: 2013-06-18 08:03 pm (UTC)no subject
Date: 2013-06-18 08:23 pm (UTC)no subject
Date: 2013-06-18 08:24 pm (UTC)no subject
Date: 2013-06-18 08:25 pm (UTC)no subject
Date: 2013-06-19 08:48 am (UTC)no subject
Date: 2013-06-19 08:50 am (UTC)no subject
Date: 2013-06-19 08:53 am (UTC);)
no subject
Date: 2013-06-19 04:09 pm (UTC)no subject
Date: 2013-06-19 04:44 pm (UTC)no subject
Date: 2013-06-19 04:46 pm (UTC)no subject
Date: 2013-06-19 04:49 pm (UTC)