steissd: (Ушки и мелкий)
steissd ([personal profile] steissd) wrote2015-07-28 11:44 pm

Однко, ребёнки, дёрг их всех за ухо-225

И опять девочки. Ну разве не дёрг их за ухо, можно даже за внутреннее?

Даю уроки английского и испанского языков для детей. Пока последняя пара дописывает контрольную, подхожу к двери, где в предбанничке уже сидят две новых ученицы Наташа и Лена, которых матери привезли немного раньше времени. Девчушки разговаривают, причем тема такая, что я начинаю прислушиваться. Речь идет о русских матах и их адекватном переводе на испанский язык.

Наташа: Как будет по-испански «Пошел на х.й»?

Лена: Vayatе a la verga!

Наташа: Как будет по-испански «.б твою мать»?

Лена: Chinga tu madre!

Наташа: Как будет «Вы...ть во весь рост и в три х.я»?

(тут даже я покачнулась)

Лена (растерянно): Не знаю...

Наташа (с гордостью): То-то, так только по-русски можно сказать!

Источник.


Яндекс.Метрика
bisey: (Кролик)

[personal profile] bisey 2015-07-28 08:56 pm (UTC)(link)
А как это будет на иврите? :))

[identity profile] steissd.livejournal.com 2015-07-28 11:29 pm (UTC)(link)
Первое — «Лех тиздаен» (дословно — иди и вы**и себя, калька с английского go and fuck yourself, а второе на иврит не переводится, только на арабский: «Кус эммек» (то есть, дословно — п**да твоей матери). Есть выражение «лех кибинимат» в смысле «пошёл к чёрту», но местные не понимают, что оно по происхождению матерное и взято из русского языка без перевода (то есть, пошёл к е. матери).
Edited 2015-07-28 23:34 (UTC)
ext_467503: (Default)

[identity profile] saplady.livejournal.com 2015-07-28 09:39 pm (UTC)(link)
Так известное же - http://natribu.org/ees/

[identity profile] steissd.livejournal.com 2015-07-28 11:31 pm (UTC)(link)
Я там не понял ни слова. Я всё же русско- и англоязычен, немного освоил для чтения Педивикии немецкий и французский через Дуолинго. До испанского ещё не добрался (и пока что думаю, брать его или голландский).