По-цыгански «телевидение» — dinilo's dikkamengro, что означает «дураков ящик для глазения». По-фински «педант» — pilkunnussija, что буквально означает «е*арь запятых». По-ирландски медуза называется smugairle róin, что буквально означает «тюленьи сопли». По-французски сахарная вата называется barbe à рара («папина борода»).
no subject
no subject
;)